Oare o fi chiar atat de greu ca postul public sau cine e responsabil de traducerile conferintelor de presa sa gaseasca oameni care sa reuseasca sa traduca si sa se exprime corect in limba romana?
Privesc conferinta de presa a lui Putin.Nu sunt traduse intrebarile jurnalistilor iar raspunsurile lui Putin sunt incomplete. Altminteri Vladimir e sarmant, versat si ferm comunicator...
nu ai vazut cum statea Putin?nu degeaba a fost in KGB...calm, convingator in tot ce afirma...
RăspundețiȘtergere: ) Din fata tv-ului te miri cum e posibil ca cineva sa traduca asa de prost (sau sa nu traduca), dar acolo e altfel. O secunda pare o vesnicie (ceva gen Matrix, cand vezi o scena din toate unghiurile, sau scena cu gloantele). Cred ca li se poate intampla si translatorilor cu experienta.
RăspundețiȘtergereLa partea de exprimare corecta in limba romana nu au nici o scuza! Sunt prost pregatiti, alesi pe relatii si probabil foarte siguri pe ei.
Cu raspunsurile incomplete - merge si nu merge. Normal ar fi sa transmiti macar ideea (fara sa prinzi talentul oratoric de care se pare ca a dat dovada Vladimir Putin - scolit, cred, pt asa ceva). Totusi, nu poti sa te opresti daca nu stii ceva; ori improvizezi, ori treci mai departe.
ai dreptate, Tudor, si eu m-am enervat cand, venind cu microbuzul de la serviciu, am auzit balbele lui Base plus balbele traducatoarei. Base nu stia ce spune in engleza. Nici traducatoarea. Imi place cum scrii, ma bucur ca stii de toate; muzica, teatru, scrii ca lumea, asa trebuie sa fie o vedeta, culta,nu cum sunt multe de pe aici.Felicitari pt blog!
RăspundețiȘtergere